Краткое описание: Вам никогда не хотелось узнать, каково оно - очутиться в двухмерном пространстве? Именно это произошло с героями Хеталии благодаря создательнице РомаХеты. Правда, помимо их воли. Критический сбой в программе отправил бедолаг в двухмерный мир, откуда выбраться можно только победив хитрого и могучего врага.
Часть 11.2 youtu.be/HDFTR-mimmw
Ссылки на видео на Youtube
Продолжение следует.
Часть 11.2 youtu.be/HDFTR-mimmw
Ссылки на видео на Youtube
Продолжение следует.
Спасибо большое за то, что выложили у нас свой перевод)) Я тоже слежу за проектом с первой части, мне очень нравится, как вы переводите: задорно, с огоньком, можно сказать! И сама РомаХета, пожалуй, к этому располагает. Отличная вещь, спасибо, что взялись за этот проект))
И добро пожаловать!
Если не возражаете, я под кат уберу, чтоб ленту не загромождать)
Небольшое ИМХО:
читать дальше
Mathy, я тут впервые, так что ничего не умею =) Спасибо большое, что пост подправили)
MG-Emji, комментарий справедливый, просто все канонные прозвища в 3D мире остались =)
З.Ы. Аватарка с Амнезией радует ^^
Sahosom, дело в том, что в японском оригинале и Германия, и Лихтенштейн обращаются к Вашу и Гилберту "брат". Италия по отношению к Франции, Романо и Испании тоже. В английском переводе этого нет, я знаю.
Помнится, у меня возникал уже подобный вопрос к переводу ХетаОни. Логика такова: окромя азиатов в всем остальном мире принято называть братьев-сестер по имени. Мы в реальной жизни не обращаемся к родственникам "брат"/"сестра", а если и обращаемся, то это уже имеет легкую насмешливую окраску. А вот для японцев это нормально.
Собственно, непривычно в переводе наблюдать от Лихтенштейн обращение "Ваш" вместо ее "дорогой брат". Возможно, стоит взять за основу какой-то компромиссный вариант и как-то совмещать оба обращения. По крайней мере я в редактуре ХетаОни так и делал.
Спасибо большое, что пост подправили)
Не за что, все были новичками когда-то)) Если будут какие-то вопросы, вы можете обратиться к любому из модераторов)
Как человеку, который просто не может сидеть в стороне, видя, что перевод идет, но весьма медленно, осмелюсь спросить - могу я как-то вам помочь?
Хорошо, тогда ждем-с)
Извините, не совсем поняла, что вы конкретно хотите сделать. Можно чуть подробнее? с:
извиняюсь за задержку с ответом.
Хотелось бы сделать субтитры, но не на Ютубе, а в программе, любой. Я для этих целей использую фотошоп. Можно будет сделать субтитры, используя ваш перевод? Автор перевода будет указываться вместе с ссылкой на профиль на YouTube.
уаа, спасибо большое)
Ну, если хотите - могу залить на ютуб, мне так даже проще будет видео на сайт и в группу вк выкладывать.
ну тогда ждите, в комментарии к сериям буду кидать ссылки на видео.^^
P.S.: Ещё раз громадное спасибо за перевод)